Прощай же грусть
И здравствуй грусть
Ты вписана в квадраты потолка
Ты вписана в глаза которые люблю
Ты еще не совсем беда
Ведь даже на этих бледных губах
Тебя выдает улыбка
Так здравствуй грусть
Любовь любимых тел
Могущество любви
Чья нежность возникает
Как бестелесное чудовище
С отринутою головой
Прекрасноликой грусти.
Поль Элюар.
Commentaires
tu es jeune, tu as donc tout le temps d'apprendre le russe pour découvrir ce texte ;o) Mais dans tous les cas tu resteras la première personne à avoir posté sur ce blog, grâce t'en soit rendue.
ça serait bien de publier une traduction. je suppose que ce texte est russe, malheureusement je n'en fais pas encore!...
J'ai étudié le russe pendant cinq ans, et franchement je ne sais pas si tu sais mais ton texte n'est pas très orthodoxe... Tu devrais bien réfléchir avant de le laisser là.
très drôle mais très faux.
Eluard :o)
j'aime bien (la couleur de) ton blog
Paul de son petit nom :o)
Merci et encore bravo.
Adieu tristesse
Bonjour tristesse
Tu es inscrite dans les lignes du plafond
Tu es inscrite dans les yeux que j'aime
Tu n'es pas tout à fait la misère
Car les lèvres les plus pauvres te dénoncent
Par un sourire
Bonjour tristesse
Amour des corps aimables
Puissance de l'amour
Dont l'amabilité surgit
Comme un monstre sans corps
Tête désappointée
Tristesse beau visage.
P. ELUARD. (La vie immédiate)